Gwrandâwn ar air ein Duw

(Clod i Dduw am ei air)
Gwrandâwn ar air ein Duw,
  Mor hyfryd yw y newydd,
Fod bywyd i bechadur dwys
  Tan ddirfawr bwys euogrwydd.

Dadgûddiad dwyfol Iôn,
  A'i addewidion grasol,
Sy'n lloni'r seintiau ar y llawr
  Nes codi'r wawr drag'wyddol.

Gogoniant, moliant fyth,
  I'n Ceidwad dilyth sanctaidd,
Am Air ei ras
    a'i gymmod glân,
  Dyrchafwn gân nefolaidd.
Casgliad D Jones 1810

Tonau [MBC 6787]:
Gwalchmai (John Ambrose Lloyd 1815-74)
Nefydd (<1875)

gwelir: Mae bendigedig eiriau Duw

(Praise to God for his word)
Let us listen to the word of our God,
  How delightful is the news,
That there is life for a serious sinner
  Under the enormous weight of guilt.

The divine revelation of the Lord,
  And his gracious promises,
Are cheering the saints on the earth
  Until the eternal dawn rises.

Glory, everlasting praise,
  To our unfailing, holy Saviour,
For the Word of his grace and
    his pure reconciliation,
  Let us raise a heavenly song.
tr. 2012 Richard B Gillion
 

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~